Monday, March 12, 2012

vi) Perbezaan Maksud


Pada kali ini saya ingin memperkatakan tentang beberapa bentuk bahasa sopan dan bahasa tak sopan yang merentasi budaya dalam konteks di Malaysia.

Perbezaan makna leksikal dalam Silang Budaya Menurut Asmah Haji Omar (1988:180):



“Sesuatu perkataan itu boleh menimbulkan perasaan-perasaan tertentu bergantung kepada suasana perkataan itu digunakan atau juga bergantung kepada latar belakang masyarakat yang berkenaan”. Banyak perkataan yang hanya boleh digunakan untuk masyarakat sahaja tetapi tidak sesuai untuk digunakan dalam masyarakat lain. Jika hal ini dilanggar, ia akan menimbulkan kemarahan, perasaan tidak senang, sakit hati, tersinggung, kecil hati dan sebagainya.



SAKAI ??




Orang Melayu: Sakai betul la budak kampung tu!


Orang Melanau: Ramai sakai aku yang berjaya ke menara gading


Orang Murut: Dalam majlis rumah terbuka  itu, ramai sakai kenamaan yang hadir.


Abstrak bahasa mempunyai perkaitan yang erat dengan budaya. Bahasa dapat mempengaruhi budaya, dan budaya juga dapat mempengaruhi bahasa.
Dalam masyarakat Melayu, ‘sakai’ digunakan untuk mempersendakan orang lain, misalnya ketinggalan zaman/tidak bertamadun. Bagi masyarakat Melanau di Sarawak pula, ‘sakai’ bermaksud ‘kawan atau sahabat’. Manakala bagi  masyarakat Murut, ‘sakai’ bermaksud ‘orang atau manusia’.
Hal ini menunjukkan bahawa perkataan  ‘sakai’ berfungsi sebagai bahasa tak sopan dalam masyarakat Melayu, manakala dalam masyarakat Melanau dan Murut perkataan  itu dianggap sopan.
Bahasa Sopan dan Bahasa tidak Sopan?
Bahasa sopan menunjukkan ketinggian akhlak, akal budi dan kejernihan fikiran seseorang.
Bahasa tidak sopan pula memperlihatkan kerendahan akhlak, tatatertib dan tercemarnya fikiran.
Sebenarnya, penggunaan bahasa sopan berkait dengan konsep ‘tahu bahasa’ – tahu bagaimana untuk memilih perkataan yang sesuai apabila berbicara dengan orang lain. ‘Tahu bahasa’ tidak semestinya dianggap ‘tahu budaya’. Dalam perkataan lain, ‘tahu bahasa’ harus juga ‘tahu budaya’.
Konsep ‘tahu bahasa’ merujuk kepada kecekapan berbahasa (linguistic competence), sementara ‘tahu budaya’ merujuk kepada pengetahuan tentang budaya sesuatu bangsa.

No comments:

Post a Comment